国际、KK、DJ音标关系及对应图

最近发现自己发音有很多盲区,用有道字典查询的音标,有很多跟以前学习的不一样,促使我去了解英美音音标的差异。简而言之,国际音标是设计来标注国际各种语言的发音的音标。KK音标是国际音标的一种,即美式英语标准发音音标;DJ音标也是国际音标的一种,英式英语标准发音音标[1]。本文给出国际、KK、DJ音标简单介绍及其对应表。

1. 国际、KK、DJ音标

国际音标:

国际音标(International Phonetic Alphabet, IPA),是一套用来标音的系统,以拉丁字母为基础,由国际语音学学会设计来作为口语声音的标准化标示方法。直到2007年,国际音标共有107个单独字母,以及56个变音符号和超音段成分。国际语音学学会偶尔会增删一些符号,或者修正某些符号[2]

KK音标:

KK音标是《美式英语发音辞典》(A Pronouncing Dictionary of American English)所使用的音标。此本辞典在1944年首次出版,由于两位作者John Samuel Kenyon及Thomas A. Knott的姓皆以K为开头,所以此辞典俗称为KK(Kenyon and Knott)。KK音标的主要用途之一是教导母语非英语者学会美式英语的发音[3]

DJ音标:

DJ音标(Daniel Jones Phonetic Symbol)是一种标英式发音的IPA音标,发明者是丹尼尔·琼斯(Daniel Jones)。他根据IPA编了一本英国英语的发音辞典(English Pronouncing Dictionary),他所编的英语发音字典代表了公认发音(Received Pronunciation, RP)。目前DJ音标符号共计有48个,其中元音有20个﹔辅音有28个[4]

2. KK音标与DJ音标对应

有道词典的音标,采用国际音标(IPA)进行注音,英音采用DJ音标标注,美音采用KK音标标注。DJ音标和KK音标对应表如下(辅音是一样的,只列出元音)[1]

DJ & KJ

3. 英音与美音差异

/ɑ:/,/ɒ/,/ɑ/

上述中DJ音标/ɑ:/,/ɒ/都与美音/ɑ/对应,实在费解。觉得博文《[转]英音和美音的发音区别(感觉蛮有体系的)》讲得很好,摘抄部分如下:

(1)英音/ɑ:/与美音/ɑ/的对应只是个形式上的对应,不是应用上的对应,美语中所有该发/ɑ:/音的全都改发成了/æ/或/ɑr/了。
(2)英音/ɒ/与美音/ɑ/对应,/ɑ/比英音的/ɒ/口型再大些,时间上拉长一些,接近于或等于英音/ɑ:/的口型就行了。

/ɑ:/,/ɔ:/,/ɪ/,/ʌ/

英音/ɑ:/对应于美音/æ/或/ɑr/,father(/’fɑðɚ/)除外
英音/ɔ:/对应于美音/ɔ/或/ɔr/
/ɪ/在英美音写法一样,实际发音上,美语的/ɪ/音较英语的/ɪ/音口型要放得开一些,听起来介于/ɪ/与/eɪ/之间
/ʌ/在英美音写法一样,实际发音上,美语里倾向于把英音中的/ʌ/音多半发成/ə/音,如hurry(/’hʌrrɪ/, /‘hərrɪ/)

清音浊化

英音中,清辅音(如/k/,/t/,/p/,/tr/)位于字母s之后,且该音节为重读音节,这些清辅音被浊化(如/g/,/d/,/b/,/dr/)。而美语里的清音浊化问题则远远超出了上述规定,当一个清辅音位于两个单元音之间时,该清辅音通常浊化为相应的浊辅音(letter,/’lɛtər/ -> /’lɛdər/)。值得一提的是,浊化并不是说/t/完全变成了/d/音,而是说这个/t/音发得很接近于/d/但又不象/d/发得那样重

Water(/’wɔ:tə/,/’wɔtər/)的英美音发法上至少存在三点差异:
(1)美音的/ɔ/要比/ɔ:/的口型略大些,接近于/a:/音;
(2)/ər/要卷舌,而/ə/不可以卷舌;
(3)/t/要浊化成/d/.

参考资料:
[1]百度文库:国际音标与DJ及KK音标区别(有图片)
[2]维基百科词条:国际音标
[3]维基百科词条:KK音标
[4]维基百科词条:DJ音标

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

3 thoughts on “国际、KK、DJ音标关系及对应图

  • Thursday July 19th, 2018 at 07:02 AM
    Permalink

    (1)英音/ɑ:/与美音/ɑ/的对应只是个形式上的对应,不是应用上的对应,美语中所有该发/ɑ:/音的全都改发成了/æ/或/ɑr/了。
    我觉得这点不对
    你举得例子palm就是应用上的对应,还有例如father

    Reply
    • Saturday May 18th, 2019 at 03:35 PM
      Permalink

      「你举【得】例子」
      不要用漢拼,請用打筆劃的倉頡輸入法(是西元一九七九年臺灣朱邦復發明中文電腦時的倉頡中文系統內的一個配備功能(自己的系統,不使用美國西方的系統),輸入法之始祖,也是至今爲止收全十萬多個漢字的最完整、並整理中文字結構筆劃最理想的輸入法——祗是今來自美國架構的電腦用聯碼祗收七萬五千漢字),纔能讓你的中文保持水準。現網上都是一大堆同音錯字,就是因爲使用注音和漢拼造成。注音和漢拼祗會助你記京音之字音而忘字形。造成了中文水準下降退化。這裡的【得】是「的」之誤。請查一下字典,的得,在再,還有一個因音而更糟的認形退化的錯字:「即使」錯作「即【便】」(意爲「就算、縱然、縱使、那怕是」),迫得連《现汉》也不得不收入,但祗作附條形式,註釋是「請參考『即使』」。另外,請你閱讀或打字時使用方言,你就會發現,絶對可以避免百分之九十的這種京音的同音錯字。香港沒有這種同音錯字問題,因爲百分之九十的人使用倉頡。

      Reply
  • Pingback: 英语学习笔记:目录 | Spark & Shine